Scielo RSS <![CDATA[Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura]]> http://www.scielo.org.co/rss.php?pid=0123-343220180002&lang=pt vol. 23 num. 2 lang. pt <![CDATA[SciELO Logo]]> http://www.scielo.org.co/img/en/fbpelogp.gif http://www.scielo.org.co <![CDATA[English hegemony: a perspective from the conceptions of a group of Venezuelan English Teachers]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200209&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen: Este trabajo presenta los hallazgos de una investigación relacionada con las concepciones de un grupo de profesores de inglés venezolanos sobre la expansión y el uso del inglés como idioma internacional. Los participantes fueron 78 profesores de inglés de San Cristóbal, estado Táchira, Venezuela, quienes se desempeñaban, en el momento de la investigación, en los niveles de educación media general y educación universitaria de varias instituciones públicas y privadas. Como instrumentos para la recolección de los datos se utilizó el cuestionario y la entrevista en profundidad. El análisis de los datos se realizó mediante el método de comparación constante, siguiendo los pasos de la teoría fundamentada, con el apoyo del software Atlas.ti versión 6.0 para el análisis de datos cualitativos. Como resultado emergieron tres categorías: visión colonial de la expansión del inglés, visión acrítica y apolítica de la expansión del inglés, y visión positiva y neutral del inglés y su expansión. De acuerdo con los hallazgos, se evidencia que los participantes perciben la expansión del inglés como positiva y beneficiosa, que les brinda mayor prestigio y acceso al capital. Esta concepción revela desvinculación del idioma con las implicaciones socioculturales, políticas e ideológicas asociadas a la hegemonía del inglés en el mundo.<hr/>Abstract: This paper presents the findings of a research work examining the views about the spread and use of English as an international language among a group of Venezuelan English teachers. Participants were 78 English teachers from San Cristobal, Táchira State, who worked in several high schools and universities, both private and public. A questionnaire and an in-depth interview were used as data collection instruments. Data were analyzed using the constant comparison method, following the steps suggested under Grounded Theory. Atlas.ti was used to help analyzing data. The resulting categories were: views of English expansion as colonial, apolitical and acritical, or positive and neutral. Findings show that participants perceived the expansion of the English language as positive and advantageous, since they gave them prestige and access to capital. This view suggests the use of the English language is dissociated from sociocultural, political, and ideological implications, which are associated to worldwide English hegemony.<hr/>Résumé: Cet article présente les résultats d'une recherche visant à découvrir les conceptions d’un groupe de professeurs d'anglais vénézuéliens sur la diffusion et l'utilisation de l'anglais comme langue internationale. Les participants étaient 78 professeurs d'anglais de San Cristobal, État de Táchira, Venezuela, qui ont travaillé dans plusieurs lycées publics et privés et des universités. Un questionnaire et une entrevue approfondie ont été utilisés pour recueillir des données. Les données ont été analysées en utilisant la méthode de comparaison et en suivant les étapes proposées par Grounded Theory. Atlas.ti a été utilisé pour aider à l'analyse des données. Les catégories émergentes étaient : la vision coloniale de l'expansion anglaise, la vision apolitique et acritique de l'expansion anglaise, et la vision positive et neutre de l'expansion anglaise. Les résultats révèlent que les perceptions des participants reposent sur des opinions positives sur l'anglais et son expansion, considérant l'anglais comme un avantage et une possibilité d'accéder au capital culturel. Cette conception indique que l'anglais est isolé des implications socioculturelles, politiques et idéologiques associées à l'hégémonie anglaise. <![CDATA[<strong>Indigenous Students Learning English in Higher Education: Challenges and Hopes</strong>]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200229&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Abstract: The increasing enforcement of English language policies in higher education represents a significant challenge for indigenous students entering Colombian universities. Researchers in this study worked on a sociolinguistic profile of over 300 indigenous students at Universidad de Antioquia and, from a critical decolonial perspective, aimed to understand the multiple views and challenges these students face in relation to their identities, languages, academic literacies, and the most recent institutional language policy that requires them to learn English to earn their university degrees. Data collection methods included several institutional databases, a survey, interviews, and conversation circles. Results from this study suggest that more equitable pedagogical principles coupled with a more sensitive and effective appropriation and implementation of this type of reform in higher education institutions are both necessary. These measures would prevent that learning English for indigenous students becomes an obstacle to complete their tertiary education in conditions of justice, respect, and a real validation of their ancestral languages, cultures, and knowledge.<hr/>Resumen: El creciente fortalecimiento de las políticas alrededor de la enseñanza del inglés en la educación superior representa un gran desafío para los estudiantes indígenas que ingresan a las universidades colombianas. Los investigadores de este estudio elaboraron en un perfil sociolingüístico de más de 300 estudiantes indígenas en la Universidad de Antioquia y, desde una perspectiva crítica decolonial, indagaron sobre las múltiples visiones y los retos que enfrentan estos estudiantes en relación con sus identidades, lenguas, literacidades académicas y la más reciente política institucional que les exige aprender inglés para graduarse de los diferentes programas de pregrado. La recolección de datos incluyó varias bases de datos institucionales, una encuesta, entrevistas y círculos de palabra. Los resultados de este estudio sugieren que son necesarios tanto principios pedagógicos como decisiones institucionales más equitativas para lograr una apropiación y aplicación sensible y efectiva de este tipo de reformas en las instituciones de educación superior. Esto contribuiría a que el aprendizaje del inglés no se convierta en un obstáculo para que los estudiantes indígenas completen su educación superior en condiciones de justicia, respeto y una validación real de sus lenguas, culturas y conocimientos ancestrales.<hr/>Résumé: L'application croissante des politiques linguistiques favorisant l’apprentissage de l’anglais dans l'éducation supérieure en Colombie représente un grand défi pour les étudiants indigènes admis dans ces institutions. Les chercheurs de cette étude ont élaboré un profil sociolinguistique de plus de 300 étudiants indigènes à l'Université d'Antioquia, selon un perspective critique de décolonialité, afin d’étudier leurs multiples visions et défis en rapport avec leurs identités, leurs langues, leurs compétences académiques, et avec la nouvelle politique linguistique institutionnelle qui leur exige d’apprendre l'anglais afin d'obtenir leur diplôme dans n’importe quel programme académique. En ce qui concerne les instruments de recherche, nous avons consulté des bases de données institutionnelles, nous avons fait une enquête, des entretiens et des « cercles de parole ». Les résultats de cette étude suggèrent que des principes pédagogiques plus inclusifs et des décisions institutionnelles plus équitables sont essentiels pour une appropriation et une mise en œuvre sensibles et efficaces de ce type de réforme dans les établissements d'enseignement supérieur. Ces mesures contribueraient à la construction d'un pays plus pacifique et à éviter que l’apprentissage de l’anglais n'affecte l’obtention des diplômes chez les étudiants indigènes par manque de justice, d'équité, de respect et prise en compte de la valeur de leurs langues, de leurs cultures et savoirs ancestraux. <![CDATA[The Effects of English as a Foreign Language Learning on the Perception and Value of Regional and National Identity in Colombia: A Cross-Sectional Study]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200255&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Abstract: There exist many popular ideas as to the supposed negative effects of English as a foreign language (EFL) education on local and national identities in Colombia, and this study examines whether there is any truth to such claims. While the relationship between target language and target language identity has been amply studied in the field of language and identity, the relationship between foreign language learning and original national and regional identities has yet to be explored in the nation-of-origin context. This study used a quantitative survey applied to 400 people with different levels of EFL instruction in Ibagué, Colombia, to seek to determine the nature of the relationship between EFL and variations in the worth and perception of regional and national identity over a period of exposure to EFL. The findings were that, in contrast to popular beliefs, EFL instruction over time not only increased the perceived worth of Colombian national identity significantly while slightly increasing the positive perception of regional (Tolimense) identity over the course of three years but also that national language identity, i.e., being a Hispanophone, increased as well. Additionally, in contrast to study abroad research conducted on language learning and identity, this study found that country-of-origin foreign language instruction does not entail the increased ethnocentricity found in study-abroad situations.<hr/>Resumen: Existen muchas ideas populares sobre los supuestos efectos negativos de la educación de inglés como lengua extranjera (EFL) en cuanto a las identidades locales y nacionales en Colombia. El presente estudio examina si hay algo de verdad en estos reclamos comunes. Si bien la relación entre el idioma objetivo y la identidad de este idioma se ha estudiado ampliamente en el campo de la identidad y el lenguaje, la relación entre el aprendizaje de una lengua extranjera y las identidades nacionales y regionales originales aún no se ha explorado en el contexto de la nación de origen. Este estudio utilizó una encuesta cuantitativa aplicada a 400 personas con diferentes niveles de instrucción EFL en Ibagué, Colombia, que buscaba determinar la naturaleza de la relación entre EFL y las variaciones en el valor y la percepción de la identidad regional y nacional en el tiempo de exposición a EFL. Los hallazgos fueron que, a diferencia de las creencias populares, la instrucción EFL a lo largo de los tres años no solo aumentó significativamente el valor percibido de la identidad nacional colombiana, sino que también aumentó ligeramente la percepción positiva de la identidad regional (tolimense) y la identidad como hispanoparlante. Además, a diferencia de los estudios en el extranjero sobre el aprendizaje de idiomas y la identidad, el estudio también encontró que la instrucción en el idioma de origen del país de origen no conlleva el aumento del etnocentrismo encontrado en las situaciones de estudio en el extranjero.<hr/>Résumé: Il y a beaucoup d'idées populaires sur les prétendus effets négatifs de l'enseignement en anglais comme langue étrangère (EFL) en ce qui concerne les identités locales et nationales en Colombie, et cette étude examine s'il y a une certaine vérité dans ces revendications populaires. Alors que la relation entre la langue cible et l'identité de cette langue a été largement étudié dans le domaine de l'identité et de la langue, la relation entre l'apprentissage d'une langue étrangère et les identités nationales et régionales d'origine n'a pas encore été explorée le contexte de la nation d'origine. Cette étude a utilisé une étude quantitative de 400 personnes avec différents niveaux de l'éducation EFL à Ibague, Colombie, cherchant à déterminer la nature de la relation entre les EFL et les variations de la valeur et de la perception de l'identité régionale et nationale dans le temps exposition à EFL. Les résultats ont démontré que, contrairement à la croyance populaire, l'instruction EFL sur trois ans, non seulement a augmenté de façon significative la valeur perçue de l'identité nationale colombienne, mais aussi légèrement augmenté la perception positive de l'identité régionale (Tolima) et de l'identité en tant que conférencier espagnol en outre, contrairement aux études à l'étranger sur l'apprentissage des langues et de l'identité, cette étude a également montré que l'enseignement dans la langue maternelle du pays d'origine ne fait pas intervenir de plus en plus ethnocentrisme trouvés dans des situations étudier à l'étranger <![CDATA[Sociophonetic Study on Male Voice Perception and Sexual Orientation Stereotypes]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200269&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen: Nuestro trabajo se concentra en la percepción de la voz masculina en relación con los estereotipos asociados a la orientación sexual. Con la ayuda de un test de percepción llevado a cabo en Francia en el año 2012, hemos intentado determinar la capacidad de las personas para identificar la orientación sexual de un individuo. Además, hemos analizado la percepción de seis voces de hombres (tres hombres homosexuales y tres hombres heterosexuales) alrededor de cinco criterios: autoridad, masculinidad, altura de la voz, simpatía y actitud cálida. Para evaluar la validez de las respuestas de los jueces, usamos la prueba Chi-cuadrado. Los resultados del test de percepción nos han permitido cuestionar la relación entre estos estereotipos y la identificación de la orientación sexual. Sin embargo, es necesario optimizar los protocolos y la metodología para comprender mejor las estrategias lingüísticas movilizadas por los grupos minoritarios y mayoritarios.<hr/>Résumé: Notre travail se concentre sur la perception de la voix masculine en relation avec les stéréotypes associés à l'orientation sexuelle. À l'aide d'un test de perception mené en France en 2012, nous avons essayé de déterminer la capacité des personnes à identifier l’orientation sexuelle d’un individu. En plus, nous avons analysé la perception de six voix d’hommes (trois hommes homosexuels et trois hommes hétérosexuels) autour de cinq critères : autorité, masculinité, hauteur de la voix, sympathie et attitude chaleureuse. Pour évaluer la validité des réponses des juges, nous avons utilisé le test du Khi-carré. Les résultats du test de perception nous ont permis de remettre en question la relation entre ces stéréotypes et l’identification de l’orientation sexuelle. Cependant, l’optimisation des protocoles et de la méthodologie s’avère nécessaire afin de mieux comprendre les stratégies linguistiques mobilisées par les groupes minoritaires et majoritaires.<hr/>Abstract: Our work focuses on the perception of the male voice in relation to the stereotypes associated with sexual orientation. Through the use of a perceptual test conducted in France in 2012, we have tried to determine the ability of people to identify an individual's sexual orientation. In addition, we have analyzed the perception of six men's voices (three homosexual men and three heterosexual men) around five criteria: authority, masculinity, voice pitch, sympathy and warm attitude. To evaluate the validity of the judges' answers, we used the Chi-squared test. The perceptual test results have allowed us to question the relationship between these stereotypes and the identification of sexual orientation. However, the optimization of protocols and methodology is necessary to better understand the language strategies mobilized by minority and majority groups. <![CDATA[Spanish as a tool for inclusive globalization: Linguistic equity in double immersion classrooms in California]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200287&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen: El creciente número de programas de doble inmersión español-inglés en Estados Unidos demanda un análisis del papel que va a tener el español como lengua vehicular dentro del aula y como nexo enriquecedor de la sociedad de este país. En este artículo teórico repasamos el impacto negativo y de segregación lingüística que tuvieron medidas como la Proposición 227 en California, para luego explorar el rol que puede llegar a desempeñar el español, tras haberse aprobado la Proposición 58, como herramienta de equidad educativa y de globalización inclusiva. Argumentamos la posibilidad de crear ámbitos educativos donde el español tenga el mismo estatus lingüístico que el inglés. Así mismo, reivindicamos el valor del español como parte intrínseca de la historia y la idiosincrasia nacional de Estados Unidos, y reafirmamos la idea de coexistencia y enriquecimiento mutuo de ambas lenguas, que nos permita convertirnos en un ejemplo de sociedad plural en términos de lengua y cultura.<hr/>Abstract: The growth in the number of Spanish-English double immersion programs in the United States calls for an obligatory analysis of the role that Spanish will play as a vehicular language within the classroom and as an enriching nexus of Spanish society. In this theoretical article, we will review the negative impact and linguistic segregation of measures, such as Proposition 227 in California, and then we explore the role that Spanish may have, once Proposition 58 is passed, as a tool for educational equity and inclusive globalization. We depict the possibility of creating educational areas where Spanish has the same linguistic status as English. Likewise, we claim the value of Spanish as an intrinsic part of the history and the national idiosyncrasy of the United States and reaffirm the idea of ​​coexistence and mutual enrichment of both languages, becoming an example of a plural society in terms of language and culture.<hr/>Résumé: La croissance du nombre de programmes d'immersion en espagnol-anglais aux États-Unis exige une analyse du rôle que l'espagnol jouera comme langue véhiculaire dans la classe et comme lien enrichissant de la société étatsunienne. Dans cet article, nous examinons l'impact négatif et la ségrégation linguistique des mesures telles que la Proposition 227 en Californie, puis explorons le rôle que l'espagnol peut avoir suite à l’approbation de la Proposition 58 comme outil d'équité en matière d'éducation et de mondialisation inclusive. Nous soutenons la possibilité de créer des zones éducatives où l'espagnol a le même statut linguistique que l'anglais. De même, nous revendiquons la valeur de l'espagnol comme une partie intrinsèque de l'histoire et de l'idiosyncrasie nationale des États-Unis et réaffirmons l'idée de la coexistence et de l'enrichissement mutuel des deux langues, en devenant l'exemple d'une société plurielle en termes de langue et de culture. <![CDATA[Translating geographic works as a means to consolidate the idea of nation. The case of the section on Colombia in Elisée Reclus’ Nouvelle géographie universelle]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200303&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Résumé: Cet article est issu d'un mémoire pour l'obtention d'un diplôme de master en études hispaniques. Il aborde la traduction à l’espagnol de la partie traitant de la Colombie dans l’œuvre du géographe français Élisée Reclus : Nouvelle géographie universelle. Cette traduction, intitulée Colombia, a été faite par le géographe colombien Francisco Javier Vergara y Velasco, juste après la parution de l’original en 1893. Cette étude vise à donner quelques éléments clés pour restituer les protagonistes et les enjeux de ce processus de traduction dans leur contexte historique, à une époque où les illusions d’unité nationale des pays américains naissants se manifestaient, par exemple, dans l’intérêt que des cercles intellectuels et politiques portaient à des travaux géographiques. La figure du géographe-traducteur est donc ici mise en relief car, plus qu’un simple relais entre langues, il est considéré comme un sujet qui a marqué de son empreinte, surtout en tant que géographe, cette traduction.<hr/>Resumen: El presente artículo surge de una tesina presentada para la obtención de un diploma de maestría en Estudios Hispánicos. Aborda la traducción al español de la parte correspondiente a Colombia en la obra del geógrafo francés Élisée Reclus: Nouvelle géographie universelle. Dicha traducción, titulada Colombia, fue realizada por el geógrafo colombiano Francisco Javier Vergara y Velasco, precisamente después de la publicación del original en 1893. El presente estudio tiene como objetivo dar algunos elementos claves para restituir a los protagonistas y los desafíos de este proceso de traducción en su contexto histórico, en una época en la que las ilusiones de unidad nacional de los países americanos nacientes se manifestaban, por ejemplo, en el interés que círculos intelectuales y políticos prestaban a los trabajos geográficos. Así, se trata de destacar la figura del geógrafo-traductor, pues más que un simple intermediario ente lenguas, se debe considerar como un sujeto que marcó con su huella, particularmente como geógrafo, esta traducción.<hr/>Abstract: This article is based on a dissertation for a master's degree in Hispanic studies. It deals with the translation into Spanish of the section about Colombia from the Nouvelle géographie universelle by the French geographer Élisée Reclus. This translation, titled Colombia, was made by the Colombian geographer Francisco Javier Vergara y Velasco, just after the publication of the original in 1893. This study aims to restore the protagonists and the stakes involved in this translation process in their historic context, in a time when illusions of national unity of the nascent American countries were manifested, for example, in focusing on geographic works. The figure of the geographer-translator is here considered more as a subject that has left its mark, especially as a geographer in this translation-rewriting, than just a bridge between languages. <![CDATA[Spanish Language Education in the United States: Beginning, Present, and Future]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200319&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Abstract: Language instruction and learning in United States educational programs date back to the 17th century (Rexine, 1977). Among the most common languages taught at schools and universities were Latin, Greek, German, and French, while Spanish was not formally taught at an American institution until 1749. Since then, the works of important scholars such as Mariano Cubí y Soler have provided the foundation for the success of the Spanish language in the United States. Today, the Spanish language is thriving in the U.S. and is considered the foreign language most commonly taught. Furthermore, by the year 2050 the United States is expected to have more Spanish speakers than any other country in the world. This literature review offers a historical analysis of Spanish language instruction in the United States from its beginnings in the 18th century to the present. In addition, it offers information about the trends, methodologies, and approaches used to teach Spanish throughout the years and offers insight into possibilities for future research.<hr/>Resumen: La enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras en los programas educativos en Estados Unidos data del siglo xvii (Rexine, 1977). Entre los idiomas más comunes enseñados en colegios y universidades estaban el latín, el griego, el alemán y el francés, mientras que no fue sino hasta 1749 que comenzó a enseñarse formalmente el español en una institución estadounidense. Desde entonces, las obras de académicos importantes, como Mariano Cubí y Soler han sentado las bases para el éxito del idioma español en Estados Unidos. En la actualidad, el idioma español aumenta en Estados Unidos y se lo considera el idioma más enseñado. Más aún, se espera que para el año 2050 Estados Unidos tenga más hablantes de español que ningún otro país del mundo. Esta revisión teórica ofrece un análisis histórico de la enseñanza de la lengua española en Estados Unidos, desde sus comienzos en el siglo xviii hasta el día de hoy. Además, ofrece información sobre las tendencias, metodologías y estrategias usadas para la enseñanza del español a lo largo de los años y ofrece perspectivas sobre sus posibilidades de investigación futura.<hr/>Résumé: L’enseignement et l’apprentissage de langues étrangères dans les programmes éducatifs aux États-Unis date du 17e siècle (Rexine, 1977). Parmi les langues les plus communes qui étaient apprises dans les écoles et universités, on retrouvait le latin, le grec, l’allemand et le français, mais ce n’est qu’en 1749 que l’espagnol a commencé à être appris dans des institutions aux États-Unis. Dès lors, les ouvrages d’érudits remarquables, comme Mariano Cubí et Soler, ont mis en place les conditions pour le succès de la langue espagnole aux États-Unis. Actuellement, la langue espagnole y est en augmentation et elle est considérée comme la langue la plus enseignée. Plus encore, on espère que, en l’an 2050, les États-Unis compteront plus des locuteurs de l’espagnol qu’aucun autre pays du monde. Cet article offre une analyse théorique de l’enseignement de la langue espagnole aux États-Unis, depuis son commencement au 18e siècle jusqu’aujourd’hui. En plus, il offre de l’information sur les tendances, les méthodes et les stratégies les plus utilisées pour enseigner l’espagnol au fil des ans et offre des perspectives sur ses axes de recherche future. <![CDATA[English for Peace? Coloniality, Neoliberal ideology, and Discursive Expansion in Colombia Bilingüe]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200333&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen: En este estudio de caso sobre las ideologías y los discursos que apoyan la política de Colombia Bilingüe utilizo teorías sobre colonialidad, descolonización e ideología en teorías críticas, para analizar cambios en los discursos oficiales de esta política en relación con la construcción de paz en Colombia. Las fuentes de investigación incluyen documentos oficiales de Colombia Bilingüe (manuales y documentos curriculares, folletos, páginas de internet y videos producidos por el Ministerio de Educación Nacional), trabajo etnográfico en escuelas focalizadas y entrevistas semiestructuradas realizadas con docentes de inglés colombianos y extranjeros que forman parte de Colombia Bilingüe. Planteo que, junto con una explícita legitimación neoliberal de la enseñanza del inglés, se ha promovido un discurso contemporáneo, específico del contexto colombiano, el cual denomino “inglés para la paz”. Esta ampliación discursiva coincide con numerosas críticas hechas por la academia colombiana sobre la política de Colombia Bilingüe y su implementación. A pesar de estas críticas, las prácticas educativas de Colombia Bilingüe siguen sin interrupción, lo que demuestra la hegemonía ideológica del neoliberalismo y su control sobre el currículo escolar. Por tanto, argumento que el discurso “inglés para la paz” termina externalizando la paz y el conflicto dentro de una tecnificación del idioma, que hace aún menos probable que la enseñanza del inglés contribuya a la construcción de la paz en este momento coyuntural que vive Colombia. Para concluir, ofrezco algunas ideas curriculares basadas en la decolonialidad y la regionalización, con el propósito de anunciar (o más bien hacer eco de) otras posibilidades para la escolaridad, que en ciertos casos podrían incluir la enseñanza del inglés.<hr/>Abstract: In this case study on the ideologies and discourses undergirding Colombia’s national foreign language policy, Colombia Bilingüe, I draw on theories of coloniality, decolonization, and ideology in critical theory to analyze changes in official discourses as they relate to the construction of peace in Colombia. Data sources include official government documents (manuals and curricular documents, brochures, websites, and videos produced by the Ministry of Education), ethnographic work in focal schools, and semi-structured interviews with local and foreign English teachers forming part of Colombia Bilingüe. I argue that along with an explicit neoliberal legitimation of English language teaching, another contemporary and context-specific discourse has emerged, “English for peace.” This discursive expansion coincides with Colombian scholars’ widespread critiques of Colombia Bilingüe and its implementation. Despite this criticism, the educational practices of Colombia Bilingüe continue without interruption, demonstrating neoliberalism’s ideological hegemony and control over many aspects of school curriculum. I argue that the discourse of “English for peace” ends up externalizing both peace and conflict within a broader technification of language that makes English language teaching even less likely to contribute to the construction of peace at this historic moment in Colombia. I conclude with some curricular ideas based on decoloniality and regionalization with the purpose of announcing (or really echoing) other possibilities for schooling that in certain cases could include English language teaching.<hr/>Résumé: Dans cette étude de cas sur les idéologies et les discours qui supportent les politiques de Colombia Bilingüe, j’utilise des théories sur la décolonialité et sur l’idéologie dans des théories critiques pour analyser les changements dans le discours officiel concernant cette politique en relation avec la construction de la paix en Colombie. Les sources de recherche incluent des documents officiels de Colombia Bilingüe (manuels et documents des programmes académiques, brochures, pages web et vidéos produits par le Ministère d’Éducation National), des travaux ethnographiques dans des écoles ciblées, et des entretiens semi-structurés avec des enseignants colombiens et étrangers qui font partie du programme Colombia Bilingüe. J’affirme qu’avec une légitimation explicite de l’enseignement de l’anglais, nous avons promu un discours contemporain, spécifique du contexte colombien, que j’appelle « anglais pour la paix ». Cet élargissement discursif coïncide avec des nombreuses critiques faites par l’académie colombienne sur la politique de Colombia Bilingüe et son implémentation. Malgré ces critiques, les pratiques éducatives de Colombia Bilingüe se maintiennent sans interruption, ce qui montre l’hégémonie idéologique du néolibéralisme et son contrôle sur les programmes éducatifs. Par conséquent, j’affirme que le discours de « l’anglais pour la paix » finit par externaliser la paix et le conflit à travers une technification de la langue, ce qui rend encore moins probable que l’enseignement de l’anglais aide à la construction de la paix en ce moment conjoncturel en Colombie. Pour conclure, je propose quelques idées pour les programmes éducatifs fondées sur la décolonialité et la régionalisation visant à annoncer (ou plutôt à se faire l’écho des) d’autres possibilités pour la scolarité qui pourraient, dans certains cas, inclure l’enseignement de l’anglais. <![CDATA[Cultural alternation among Muslims in San Andrés Island]]> http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322018000200355&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt Resumen: La presente exploración se centra en la descripción y el análisis de la diglosia y el bilingüismo como fenómenos lingüísticos que ponen de relieve la alternancia cultural u orientaciones alternas en la comunidad musulmana de la Isla de San Andrés, en el Caribe insular colombiano. Se implementa el método de la etnografía del habla y la sociolingüística, gracias a lo cual se obtiene, como resultado fundamental, la comprobación de que la lengua árabe, en sus dos variedades, clásica y dialectal, son de uso cotidiano en la isla, a la vez que se evidencia una situación de contacto de lenguas español y árabe que define la isla como zona de contacto. Se concluye que la diglosia y el bilingüismo son evidencia de la alternancia cultural cotidiana, es decir, que existe un desplazamiento entre esferas de significación cultural, que implica cambios y variaciones en los procesos de construcción de la identidad de los miembros de esta comunidad de habla.<hr/>Abstract: This inquiry focuses in the description and analysis of diglossia and bilingualism as linguistic phenomena highlighting cultural alternation or alternative approaches within the Muslim community settled in San Andrés Island, in the Colombian insular Caribbean. An ethnographic method for speech and sociolinguistics was followed, which led us to find that Arabic language, in their classical and dialectal variances, has everyday usage in the island. Also, we could observe a language contact situation between Arabic and Spanish languages, which allow us define the island as a contact zone. We can conclude that diglossia and bilingualism are proofs of cultural alternation in everyday life, that is, a displacement occurs between cultural signification spheres, implying changes and variations in the processes of identity-construction among this speech community members.<hr/>Résumé: La présente exploration se centre sur la description et l’analyse de la diglossie et le bilinguisme comme des phénomènes linguistiques qui mettent en avant l’alternance culturelle ou des orientations alternes dans la communauté musulmane de l’Île de San Andrés à la Caraïbe insulaire colombienne. Les méthodes de l’ethnographie de la parole et de la sociolinguistique ont été implémentées. Grâce à elles, nous sommes parvenus à confirmer que la langue arabe, avec ses deux variétés classique et dialectale, est utilisée quotidiennement sur l’île. En même temps, il reste évident une situation de contact entre les langues espagnole et arabe qui définit l’île comme une zone de contact. Nous avons conclu que la diglossie et le bilinguisme montrent l’alternance culturelle quotidienne, c’est à dire, qu’il existe un déplacement entre des sphères de signification culturelle impliquant des changements et des variations dans les projets de construction de l’identité des membres de cette communauté de parole.