SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.48 issue2The Dialects of Colombian Spanish: A New ClassificationReading comprehension in poverty contexts: an analysis from the Simple View of Reading author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Lenguaje

Print version ISSN 0120-3479On-line version ISSN 2539-3804

Abstract

GONZALEZ-MONTESINO, Rayco H.. Accesibilidad y Patrimonio: Especificidades de la traducción de signoguías culturales a una lengua de señas. Leng. [online]. 2020, vol.48, n.2, pp.196-224. ISSN 0120-3479.  https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.8953.

El derecho de las personas sordas usuarias de las lenguas de señas (LS) en España a disfrutar de la cultura y los bienes patrimoniales ha mejorado con las signoguías: dispositivos multimedia que permiten la accesibilidad mediante las LS y el subtitulado. La diferencia de modalidad entre lenguas orales y de señas requiere concretar cómo realizar una traducción adecuada de estos textos de especialidad. Este trabajo tiene por objetivo determinar las especificidades de la traducción de signoguías culturales para sordos, teniendo en cuenta las necesidades de estas poblaciones. Utilizando el estudio de caso como método, analizamos la traducción de una signoguía, tras adaptar a las LS una clasificación de técnicas traductológicas para textos escritos. Los resultados permiten describir algunas de estas técnicas y de los problemas implícitos en estos encargos, facilitando la labor de los traductores de LS en este novedoso ámbito, iniciando así una línea de investigación sobre esta materia.

Keywords : técnicas de traducción; lengua de señas española; signoguía; accesibilidad; Patrimonio.

        · abstract in English | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )