Services on Demand
Journal
Article
Indicators
Cited by SciELO
Access statistics
Related links
Cited by Google
Similars in SciELO
Similars in Google
Share
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Print version ISSN 0123-3432
Abstract
QUINTERO, Andrés Felipe. Analyse générale de la traduction allemande du travail de Manuel Puig Le Plus beau tango du monde. Íkala [online]. 2016, vol.21, n.2, pp.203-213. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n02a06.
Cet article se propose de comparer la traduction allemande du roman Heartbreak Tango (1969) avec l'œuvre originale en espagnol, afin d'analyser les méthodes et les procédures utilisées par la traductrice Adelheid Hanke-Schaefer. Du fait de l'extension, nous rendons compte seulement des passages du roman qui servent d'exemple et de cadre général visant à détecter, autant que possible, les difficultés, les craintes et d'autres incohérences, souvent inévitables, qui pourraient ap paraître dans la version allemande. Aussi, ce processus devient un prétexte pour réfléchir à la traduction en général.
Keywords : traduction; méthodes pour la traduction; traduction en Allemand; Manuel Puig; Le plus beau tango du monde; critique traductologique.