Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Cited by Google
- Similars in SciELO
- Similars in Google
Share
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
Print version ISSN 0123-3432
Abstract
TORRALBA-MIRALLES, Gloria. L’utilisation des sous-titres passifs et actifs pour l’enseignement des langues étrangères : un retour sur leur possibilités didactiques. Íkala [online]. 2020, vol.25, n.1, pp.231-250. Epub Mar 20, 2021. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a11.
Après avoir critiqué l´aspect ludique et distracteur de la traduction audiovisuelle et l´avoir écartée de la salle de classe, les dernières décennies l´ont vue finalement acceptée comme un outil didactique pour l’apprentissage des langues. Les nouvelles réalités ont montré que visualiser des produits audiovisuels sous-titrés aide à l’acquisition et à l’amélioration de l´apprentissage des langues et donc leur utilisation didactique est pertinente. Récemment, le passage des sous-titres passifs aux sous-titres actifs convertit l’agent récepteur, l’étudiant d’une langue étrangère, en agent qui sous-titre. Dans cet article, nous envisageons les possibilités didactiques de ces deux activités. Nous en proposons les catégories les plus courantes et les différentes activités qu´elles permettent. Nous analysons ensuite les avantages du sous-titrage actif et présentons des programmes de sous-titrage qui rendent possible son utilisation comme un outil didactique.
Keywords : apprentissage de langues; langues étrangères; sous-titrage actif; sous-titrage passif; traduction audiovisuelle.