SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue26Hispanic proper names in Cameroon: between adventure and semiolinguistic globalizationIts flavor tempts... Analysis of subjectivity and transitivity in advertisements author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Cuadernos de Lingüística Hispánica

Print version ISSN 0121-053X

Abstract

HENNECKE, ANGELIKA. Traduction et culture: réflexions sur la dimension culturelle des textes et son importance pour la traduction. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2015, n.26, pp.103-119. ISSN 0121-053X.

Dans le contexte du changement culturel en Science de la Traduction des années 90, on a observé l'incorporation de facteurs extralinguistiques dans ses études. Aujourd'hui, la culture occupe une place généralement reconnue dans la traductologie. Néanmoins, il y a encore beaucoup de questions d'ordre méthodologique et conceptuel. En plus, le terme est utilisé de manière générale et inflationniste, et il manque des modèles concrets qui permettent d'opérationnaliser la dimension culturelle des textes pour la pratique et la didactique de la traduction. Dans cet article, on montre la complexe interrelation entre langue, culture et traduction, afin de présenter un modèle théorique pour décrire la dimension culturelle des textes, qui soit aussi applicable à la pratique de la traduction. On part d'une définition sémiotique du texte et de la culture, puisque l'on considère que la sémiotique est la base adéquate pour une Science de la Traduction intégratrice et interdisciplinaire.

Keywords : culture; traduction; sémiotique; pragmatique; fonctionnalisme; specíficité culturelle.

        · abstract in English | Spanish | Portuguese     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )