SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue70Al proposal to integrate translation and businessesTeaching legal, economic, entrepreneurial and foreign business language from common law author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Revista EAN

On-line version ISSN 0120-8160

Abstract

Common difficulties observed in abstracts written in english by people having spanish as mother tongue: Dificultades usuales en resúmenes escritos en inglés por nativos de español. Rev. esc.adm.neg [online]. 2011, n.70, pp.78-86. ISSN 0120-8160.

This paper describes the influence of the mother tongue when translating abstracts from Spanish into English. 80 abstracts were analyzed published in 2 Colombian scientific magazines. Text coherence and cohesion were analyzed based on the translators' attempts. During correction and drafting of those texts, relevant mistakes were found that affected the meaning of the content in the texts. In fact, this research shows how the mother tongue interferes through negative transfers in non- professional' translations. When translation into English the content of the abstract, translators use Spanish structures without taking into account sociocultural aspects and text meaning, challenges faced by the so- called inverse translation.

Keywords : Abstracts; Literal translation; Sense- based focus; Specialized publications; Inverse translation.

        · abstract in Spanish | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License