SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.15 issue32Radicants in a City of Cult. Characters of Jorge Enrique LageThe Afro-Colombian Women Poets of the Pacific and the Reconstruction of the Territory: A Perspective from African Philosophy, African-Ecocriticism Theory, and Ecowomanism author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica

Print version ISSN 2145-8987

Abstract

PULIDO HERNANDEZ, Claudia. Reescrever para decodificar: tradução radicante em El libro de Tamar de Tamara Kamenszain e Tratado de arqueología peruana de Roberto Zariquiey. perifrasis. rev.lit.teor.crit. [online]. 2024, vol.15, n.32, pp.59-77.  Epub Apr 30, 2024. ISSN 2145-8987.  https://doi.org/10.25025/perifrasis202415.32.04.

O objetivo deste artigo é desvelar o gesto de reescrita como exercício de tradução de signos, que se apresenta como um dos territórios da escrita radicante nas obras El libro de Tamar, de Tamara Kamenszain, e Tratado de arqueología peruana, de Roberto Zariquiey. Para tanto, optou-se por canalizar a pesquisa por meio de um estudo literário comparativo do corpus, que é realizado com base na definição de arte contemporânea de Nicolas Bourriaud em seu livro Radicante (2009). Nesses textos, identificamos uma incursão naquela “modernidade tradutória” que o próprio Bourriaud propõe, uma vez que os atos de apropriação desenvolvidos constituem uma tradução de vozes passadas, que ajudam a limpar os sinais de passagens anteriores que estão contidos em arquivos herméticos, com o objetivo de construir o presente a partir deles.

Keywords : Kamenszain; Zariquiey; América Latina; literatura contemporânea; radicante; reescrita; tradução; vozes.

        · abstract in English | Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )