Services on Demand
Journal
Article
Indicators
- Cited by SciELO
- Access statistics
Related links
- Cited by Google
- Similars in SciELO
- Similars in Google
Share
Cuadernos de Lingüística Hispánica
Print version ISSN 0121-053XOn-line version ISSN 2346-1829
Abstract
MINERVINI, ROSARIA. Automatic Spanish-Italian Translation of Gastronomy and Wine Tourism: A Case Study. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.20-39. Epub Dec 20, 2023. ISSN 0121-053X. https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.16000.
This article presents the results of the application of the automatic translator DeepL to the field of gastronomy and wine tourism. In today's world, where it is necessary to translate a large number of text in an ever shorter time, translations engines are a very useful tool that is increasingly used by professionals in the sector and by people in their daily lives. However, one of the limitations usually attributed to these engines is that they do not always achieve a valid translation of cultural elements or different linguistic connotations, especially when it comes to certain linguistic combinations. Through some examples taken from the official tourism portal of Spain, the performance of the DeepL engine, which is available on the market in its free version, is observed and evaluated. For our analysis we focus on the specific field of food and wine tourism and on the Spanish-Italian language combination, and we compare the Italian translation of some fragments published on the web with the translation made with DeepL, to highlight the differences and eventual inaccuracies after a human evaluation process.
Keywords : machine translation; Spanish-Italian translation; DeepL; gastronomic tourism; wine tourism; human evaluation.