SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.19 issue2Notes toward a Latin American Translation TheoryThe Role of Translation in the Literary Supplement Letras & Artes (1946-1954) author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Literatura: Teoría, Historia, Crítica

Print version ISSN 0123-5931On-line version ISSN 2256-5450

Abstract

GOENAGA-OLIVARES, Francia Elena. "Elevation": A Poem Not Translated by Andrés Holguín. Lit. teor. hist. crit. [online]. 2017, vol.19, n.2, pp.247-258. ISSN 0123-5931.  https://doi.org/10.15446/lthc.v19n2.63929.

In the first place, the article highlights the difficulty of labeling Charles Baudelaire as a poet, and, consequently, of situating his work in a specific movement. Is it post-Romantic, Parnassian, Symbolist, decadent, or simply modern? Secondly, the article illustrates that difficulty through the analysis of the poem "Elevation", in order to show those elements that make it possible to classify it as a symbolist poem. Finally, on the basis of the poems not translated by Andrés Holguín, the article concludes that "critical practice", as defined by Michael Sisson, predominates in Holguín's task as a translator. That is to say that he emphasizes the fully modern and decadent poet, whose work focuses on evil, thus eliminating the discussion with the theoretical tenets of movements such as Symbolism and Romanticism.

Keywords : Charles Baudelaire; Andrés Holguín; Symbolism; Parnassianism; modern.

        · abstract in Spanish | Portuguese     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )