SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.15 issue32Radicants in a City of Cult. Characters of Jorge Enrique LageThe Afro-Colombian Women Poets of the Pacific and the Reconstruction of the Territory: A Perspective from African Philosophy, African-Ecocriticism Theory, and Ecowomanism author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • Have no similar articlesSimilars in SciELO
  • On index processSimilars in Google

Share


Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica

Print version ISSN 2145-8987

Abstract

PULIDO HERNANDEZ, Claudia. Rewriting to Decode: Radicant Translation in El libro de Tamar by Tamara Kamenszain and Tratado de arqueología peruana by Roberto Zariquiey. perifrasis. rev.lit.teor.crit. [online]. 2024, vol.15, n.32, pp.59-77.  Epub Apr 30, 2024. ISSN 2145-8987.  https://doi.org/10.25025/perifrasis202415.32.04.

The purpose of this article is to unveil the gesture of rewriting as an exercise of sign translation, which is presented as one of the territories of radicant writing in the works El libro de Tamar by Tamara Kamenszain and Tratado de arqueología peruana by Roberto Zariquiey. For this purpose, it has been decided to guide the research through a comparative literary study of the corpus, which is achieved based on the definition otfered by Nicolas Bourriaud on contemporary art in his book The Radicant (2009). In these works we identify an incursion into that “translation-oriented modernity” that Bourriaud himself proposes, since the acts of appropriation that are developed constitute a translation of past voices, which help to clear the signs of previous passages that are contained in hermetic archives, in order to build the present from them.

Keywords : Kamenszain; Zariquiey; Latin America; contemporary literature; radicant; rewriting; translation; voices.

        · abstract in Spanish | Portuguese     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )