Servicios Personalizados
Revista
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Accesos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares en SciELO
- Similares en Google
Compartir
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
versión impresa ISSN 0123-3432
Resumen
UZZO, Gabriele. El subtitulado de la mafia y la antimafia del italiano al inglés: un análisis de transferencia cultural. Íkala [online]. 2023, vol.28, n.2, e08. Epub 19-Jun-2023. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a08.
Aparte de las grandes producciones de Hollywood, como la trilogía de El Padrino, y de las producciones de vídeo por demanda, como Los Soprano, ambas rodadas en inglés, han cobrado fuerza nuevas producciones italianas populares basadas en la representación lingüística y cultural de la Mafia y la Antimafia han cobrado fuerza. Sin embargo, el corpus de investigación sobre los rasgos lingüísticos de la primera es mayor que la investigación sobre la segunda. El presente estudio se propone analizar cómo es y a través de qué estrategias se hace la transferencia cultural y el subtitulado del italiano al inglés del léxico y algunos culturemas relacionados con los conceptos de mafia y antimafia. Para el análisis cuantitativo y cualitativo se empleó un corpus tomado de la serie de televisión Vendetta: guerra nell’antimafia. Los resultados muestran que la traducción de culturemas del campo de la mafia y la antimafia con fines de traducción audiovisual, a través del subtitulado, plantea menos complejidad que la traducción legal escrita, pues su objetivo es transmitir conceptos complejos de forma más simple.
Palabras clave : mafia; antimafia; subtitulado al inglés; culturemas; traducción de series de TV italianas; TAV; transferencia cultural.