SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.15 número25La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario? índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

BOCORNY FINATTO, Maria José; EVERS, Aline; DE OLIVEIRA, Cybele Margareth  y  ALENCAR SILVA, Maria Cristina. Íkala [online]. 2010, vol.15, n.25, pp.223-258. ISSN 0123-3432.

Objectif: Relater des recherches du groupe TEXTQUIM/TEXTTECC menées entre 2002 et 2010 et portant sur des caractéristiques du discours scientifique de Chimie et de Médecine rédigé en portugais du Brésil. Méthode: En utilisant des principes de la Linguistique de Corpus, nous observons: a) schémas exprimant la cause à l'aide des verbes et des connecteurs ; b) des combinatoires avec des terminologies usitées. Les traductions de l'anglais vers le portugais étant courantes, nous avons contrasté les originaux et comparé des données avec des textes en français. Résultat: Un usage plus fréquent des connecteurs de cause que des verbes de cause, une faible occurrence de PARCE QUE et CAUSER, des associations récurrentes en ce qui concerne des terminologies typiques de textes brésiliens et une influence de la traduction de l'anglais sur des schémas expressifs du portugais. Nous avons produit des publications, des présentations pour des colloques et des outils en ligne permettant une consultation publique du corpus étudié. Ces ressources sont disponibles sur www.ufrgs.br/textquim.

Palabras clave : Langage spécialisé; conventionalité; discours; structure textuelle.

        · resumen en Español | Portugués | Inglés     · texto en Español     · Español ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons