SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.23 número2El español como herramienta para forjar una globalización inclusiva: equidad lingüística en las aulas de doble inmersión de CaliforniaEnseñanza del español en Estados Unidos: origen, presente y futuro índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Revista

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • No hay articulos similaresSimilares en SciELO
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versión impresa ISSN 0123-3432

Resumen

LOPEZ-BERMUDEZ, Daniel. La traducción de obras geográficas como instrumento para la consolidación de la idea de nación: el caso de la parte sobre Colombia en la Nouvelle géographie universelle de Elisée Reclus. Íkala [online]. 2018, vol.23, n.2, pp.303-317. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n02a07.

El presente artículo surge de una tesina presentada para la obtención de un diploma de maestría en Estudios Hispánicos. Aborda la traducción al español de la parte correspondiente a Colombia en la obra del geógrafo francés Élisée Reclus: Nouvelle géographie universelle. Dicha traducción, titulada Colombia, fue realizada por el geógrafo colombiano Francisco Javier Vergara y Velasco, precisamente después de la publicación del original en 1893. El presente estudio tiene como objetivo dar algunos elementos claves para restituir a los protagonistas y los desafíos de este proceso de traducción en su contexto histórico, en una época en la que las ilusiones de unidad nacional de los países americanos nacientes se manifestaban, por ejemplo, en el interés que círculos intelectuales y políticos prestaban a los trabajos geográficos. Así, se trata de destacar la figura del geógrafo-traductor, pues más que un simple intermediario ente lenguas, se debe considerar como un sujeto que marcó con su huella, particularmente como geógrafo, esta traducción.

Palabras clave : traducción; geógrafo-traductor; obras geográficas; identidad nacional..

        · resumen en Francés | Inglés     · texto en Francés     · Francés ( pdf )