Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
Citado por SciELO
Acessos
Links relacionados
Citado por Google
Similares em SciELO
Similares em Google
Compartilhar
Forma y Función
versão impressa ISSN 0120-338X
Resumo
MONJEAN-DECAUDIN, Sylvie. La traducción del derecho en procedimientos judiciales.Traduzido porJuan Felipe Zuluaga Molina. Forma. func. [online]. 2024, vol.37, n.1, e4810. Epub 13-Nov-2023. ISSN 0120-338X. https://doi.org/10.15446/fyf.v37n1.104810.
Traducir el derecho puede parecerles a muchos juristas una operación lingüística mecánica que consiste en transferir vocablos jurídicos de una lengua a otra. Como si el traductor estuviera haciendo una transcodificación interlingüística. Sin embargo, el vocabulario y los discursos del derecho se construyen para expresar las especificidades de cada sistema jurídico. De hecho, el parámetro cultural hace que traducir sea más complejo de lo que parece, incluso entre dos sistemas jurídicos y dos lenguas que tienen cierto «parentesco», como es el caso del derecho español y el derecho francés. Por lo anterior, la comparación jurídica de términos y conceptos se presenta como la forma más confiable de lograr su traducción.
Palavras-chave : derecho comparado; traducción jurídica; procedimiento judicial; recurso de reposición; recurso de reforma.