SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.37 número1Latent error regimes in the learning of plural agreement in SFL índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Forma y Función

versão impressa ISSN 0120-338X

Resumo

MONJEAN-DECAUDIN, Sylvie. La traducción del derecho en procedimientos judiciales.Traduzido porJuan Felipe Zuluaga Molina. Forma. func. [online]. 2024, vol.37, n.1, e4810.  Epub 13-Nov-2023. ISSN 0120-338X.  https://doi.org/10.15446/fyf.v37n1.104810.

Traducir el derecho puede parecerles a muchos juristas una operación lingüística mecánica que consiste en transferir vocablos jurídicos de una lengua a otra. Como si el traductor estuviera haciendo una transcodificación interlingüística. Sin embargo, el vocabulario y los discursos del derecho se construyen para expresar las especificidades de cada sistema jurídico. De hecho, el parámetro cultural hace que traducir sea más complejo de lo que parece, incluso entre dos sistemas jurídicos y dos lenguas que tienen cierto «parentesco», como es el caso del derecho español y el derecho francés. Por lo anterior, la comparación jurídica de términos y conceptos se presenta como la forma más confiable de lograr su traducción.

Palavras-chave : derecho comparado; traducción jurídica; procedimiento judicial; recurso de reposición; recurso de reforma.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )