SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.33 número65Cidadanias comunicativas e construção de paz: Agenda de Paz de Nariño índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Signo y Pensamiento

versão impressa ISSN 0120-4823

Resumo

SARRAZIN Ζ, Jean Paul. Folhas sábias em outra moradia. Análise da tradução da Constituição Política colombiana para uma língua indígena. Signo pensam. [online]. 2014, vol.33, n.65, pp.16-31. ISSN 0120-4823.  https://doi.org/10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc.

Este artigo oferece perspectiva crítica sobre o caso da tradução da Constituição Política da Colômbia para a língua indígena inga (do sul da Colômbia). Analisa-se especificamente o uso reiterado do concepto bem em tal tradução. Esta análise faz refletir sobre a tradução em geral como fato criativo, cujos possíveis resultados não podem se desligar de contextos sociohistóricos, económicos ou políticos, considerando particularmente o quadro das políticas multiculturalistas e o ideal de "interculturalidade". Desta maneira remarca-se o papel fundamental dos tradutores nas relações interétnicas, ao influenciar as representações construídas sobre a sociedade majoritária, o Estado ou suas instituições. Observa-se, aliás, que as traduções constituem mecanismos susceptíveis de difundir conceitos e valores culturais funcionais a certas formas de dominação.

Palavras-chave : tradução; interculturalidade; relações interétnicas; representações; valores culturais.

        · resumo em Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )