SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número65THE SOLITUDE OF THE TRAGIC HERO: RELIGIOUS MORAL AND ETHICAL DECISIONS IN SOPHOCLESTHE «TRAGIC FABLES» THAT CORRUPT THE SOCIETY. MORAL CONDEMNATION OF POPULAR LITERATURE IN THE ARGENTINE PRESS AT THE BEGINNINGS OF THE 20TH CENTURY índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Lingüística y Literatura

versão impressa ISSN 0120-5587

Resumo

ARCOS GUERRERO, Oscar Iván. ACERCA DE DOS TRADUCCIONES DE LES CHATS DE CHARLES BAUDELAIRE: EL CASO DE NYDIA LAMARQUE Y LUIS MARTÍNEZ DE MERLO*. Linguist.lit. [online]. 2014, n.65, pp.161-173. ISSN 0120-5587.

Este trabajo analiza las traducciones del poema Les chats de Charles Baudelaire, hechas por Nydia Lamarque y por Luis Martínez de Merlo, desde una perspectiva comparatista. La lectura yuxtapuesta de estas obras permite establecer diferencias entre ellas a partir de los criterios privilegiados en cada una de las composiciones y de las operaciones que los traductores realizan con la lengua de llegada. Tanto los criterios imperantes como los procedimientos lingüísticos presentes en cada uno de los textos conllevan a que el soneto baudelairiano, inmutable en el tiempo, ingrese a la cultura hispana como reescritura del mismo.

Palavras-chave : traductología; Charles Baudelaire; Nydia Lamarque; Luis Martínez de Merlo; traducción como reescritura.

        · resumo em Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )