Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em SciELO
- Similares em Google
Compartilhar
Cuadernos de Lingüística Hispánica
versão impressa ISSN 0121-053Xversão On-line ISSN 2346-1829
Resumo
PENA-TORRES, Jefferson A.; BUCHELI, Víctor e GUTIERREZ DE PINEREZ REYES, Raúl E.. Traduction automatique d'un ensemble de formation pour prelevement semantique de relations. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2022, n.39, pp.1-. Epub 03-Mar-2023. ISSN 0121-053X. https://doi.org/10.19053/0121053x.n39.2022.13436.
La traduction automatique (TA) est utilisée pour obtenir des corpus annotés à partir de corpus de langue anglaise, qui peuvent être applicables à différents travaux de traitement du langage naturel (NLP). En tenant compte du fait qu'il existe davantage de ressources ou d'ensembles de données pour la formation de modèles PLN en langue anglaise, cet article explore l'application de la TA pour automatiser les travaux PLN en langue espagnole. Ainsi, l'article décrit un ensemble de données pour le prélèvement de relations génériques (reACE) et la construction d'un modèle de prélèvement de relations sémantiques en espagnol (ER), basé sur l'ensemble des échantillons traduits de l'anglais à l'espagnol. Les résultats montrent que pour le travail de TA, il est nécessaire de mettre en ceuvre un processus de pré-édition du corpus anglais, afin d'éviter les erreurs post-édition de traduction et de garder les annotations du corpus original. Les modèles ER en espagnol atteignent des mesures de précision, de complétude et de valeur F comparables à celles obtenues par le modèle en langue anglaise, ce qui suggère que la traduction automatique est un outil utile pour accomplir des travaux PLN en langue espagnole.
Palavras-chave : linguistique informatique; traduction automatique; linguistique de corpus; prélèvement de relations.