Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
- Citado por SciELO
- Acessos
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em SciELO
- Similares em Google
Compartilhar
Cuadernos de Lingüística Hispánica
versão impressa ISSN 0121-053Xversão On-line ISSN 2346-1829
Resumo
MARANGON, GIORGIA. Tradução e filologia: Abel et Caïn de Baudelaire em italiano e espanhol. Cuad. linguist. hisp. [online]. 2023, n.42, pp.78-89. Epub 30-Dez-2023. ISSN 0121-053X. https://doi.org/10.19053/0121053x.n42.2023.15459.
Na companhia de Baudelaire nos aventuramos na cultura dualista que permeia a obra Les Fleurs du Mal. Nos debruçamos sobre um dos poemas mais representativos do dualismo, o CXIX Abel et Caïn, a fim de oferecer uma dupla proposta de tradução nas combinações franco-italiano e franco-espanhol. A aplicação de uma metodologia qualitativo-contrastiva nos permitirá realizar uma análise da poesia, para mostrar semelhanças e divergências entre essas linguagens.
Posteriormente, uma minuciosa análise filológico-tradutológica da referida poesia conduzirá a uma dupla tradução, respectivamente para italiano e espanhol, contributo com o qual pretendemos dar a conhecer ao público-alvo algumas traduções que foram depuradas de erros e carregadas de imediatismo característico do original.
Por fim, esperamos que o resultado desta pesquisa possibilite ao futuro leitor desfrutar da obra de Charles Baudelaire por meio de uma nova abordagem.
Palavras-chave : filologia; tradução; poesia; francês; italiano; espanhol; Baudelaire; línguas similares.