SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.21 número2Thematic structure in Chinese and Spanish: A contrastive analysis to be applied in foreign language teaching and translationDevelopment of scientific skills in early childhood. A case study among kindergarten children at Institución Educativa Villa Flora, Medellín índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

QUINTERO, Andrés Felipe. A general analysis of Manuel Puig's Heartbreak Tango translated to German. Íkala [online]. 2016, vol.21, n.2, pp.203-213. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v21n02a06.

The purpose of this paper is to compare the German translation of the novel Heartbreak Tango (1969) with its original in Spanish, in order to analyze the methods and procedures used by translator Adelheid Hanke-Schaefer. For purposes of extension, the passages of the novel under consideration were only those ones that were deemed to serve as an example and framework to detect, as far as possible, the challenges, doubts and other inconsistencies, often inevitable that may have emerged in the German version. In turn, this process is a pretext to ponder upon translation in general.

Palavras-chave : translation; translation procedures; translation into German; Manuel Puig; Boquitas pintadas; translation studies criticism.

        · resumo em Espanhol | Francês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons