SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.22 número3Open activities with information gaps and role-plays in teaching oral expression in a foreign language índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

VARGAS-URPI, Mireia. Conversational markers in government-provided interpretation services: a matter of omissions and additions. Íkala [online]. 2017, vol.22, n.3, pp.387-403. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v22n03a02.

According to Wang (2013, p. 130), conversational markers are linguistic elements performing a double role: informational and interactive. In their second role, they are used to regulate interaction between participants in a conversation, in transitioning to another topic, when stating speaker's attitude, and so on. Therefore, they perform a significant role in any oral exchange. However, what does it happen to conversational markers when that oral exchange is made possible by an interpreter? In research on public service interpreting, the study of conversational markers has been rather anecdotal and, except for some exceptions within the judicial sphere, our knowledge on the treatment this discourse markers receive in interpreting is scarce. This paper presents the study of a conversation interpreted by a mediator-interpreter in public services in the language pair Chinese-Catalan, which was recorded and subsequently transcribed verbatim in order to make analysis easier. The results reflect an omission of all conversational markers the primary interlocutors (a high school teacher and a Chinese student's mother) had been using, as well as the addition, by the mediator-interpreter, of conversational markers that were absent in the original message. In the conclusions, I reflect upon the potential implications of these results, and on the prospective value of this study.

Palavras-chave : conversational markers; interpretation in public services; intercultural mediation; discourse markers ..

        · resumo em Espanhol | Francês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )