Serviços Personalizados
Journal
Artigo
Indicadores
Citado por SciELO
Acessos
Links relacionados
Citado por Google
Similares em SciELO
Similares em Google
Compartilhar
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
versão impressa ISSN 0123-3432
Resumo
LOPEZ-BERMUDEZ, Daniel. Translating geographic works as a means to consolidate the idea of nation. The case of the section on Colombia in Elisée Reclus’ Nouvelle géographie universelle. Íkala [online]. 2018, vol.23, n.2, pp.303-317. ISSN 0123-3432. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n02a07.
This article is based on a dissertation for a master's degree in Hispanic studies. It deals with the translation into Spanish of the section about Colombia from the Nouvelle géographie universelle by the French geographer Élisée Reclus. This translation, titled Colombia, was made by the Colombian geographer Francisco Javier Vergara y Velasco, just after the publication of the original in 1893. This study aims to restore the protagonists and the stakes involved in this translation process in their historic context, in a time when illusions of national unity of the nascent American countries were manifested, for example, in focusing on geographic works. The figure of the geographer-translator is here considered more as a subject that has left its mark, especially as a geographer in this translation-rewriting, than just a bridge between languages.
Palavras-chave : translation; geographer-translator; geographic works; national identity..