SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.25 número1Analysing Textual Data As a Methodology to Approach Argumentation: A Research Work Among Undergraduate Students from Chilean UniversitiesPre-modern English Identity and Roman Otherness in Shakespeare’s Cymbeline: Some Gender-based Considerations índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

versão impressa ISSN 0123-3432

Resumo

TORRALBA-MIRALLES, Gloria. L’utilisation des sous-titres passifs et actifs pour l’enseignement des langues étrangères : un retour sur leur possibilités didactiques. Íkala [online]. 2020, vol.25, n.1, pp.231-250.  Epub 20-Mar-2021. ISSN 0123-3432.  https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a11.

Après avoir critiqué l´aspect ludique et distracteur de la traduction audiovisuelle et l´avoir écartée de la salle de classe, les dernières décennies l´ont vue finalement acceptée comme un outil didactique pour l’apprentissage des langues. Les nouvelles réalités ont montré que visualiser des produits audiovisuels sous-titrés aide à l’acquisition et à l’amélioration de l´apprentissage des langues et donc leur utilisation didactique est pertinente. Récemment, le passage des sous-titres passifs aux sous-titres actifs convertit l’agent récepteur, l’étudiant d’une langue étrangère, en agent qui sous-titre. Dans cet article, nous envisageons les possibilités didactiques de ces deux activités. Nous en proposons les catégories les plus courantes et les différentes activités qu´elles permettent. Nous analysons ensuite les avantages du sous-titrage actif et présentons des programmes de sous-titrage qui rendent possible son utilisation comme un outil didactique.

Palavras-chave : apprentissage de langues; langues étrangères; sous-titrage actif; sous-titrage passif; traduction audiovisuelle.

        · resumo em Espanhol | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )