SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número41Luis Enrique Osorio (1915-1930): itinerância juvenil e transferencias culturaisO descobrimento do neoliberalismo: O tradutor de Salvador Benesdra índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


La Palabra

versão impressa ISSN 0121-8530

Resumo

MORALES ZEA, María del Sol. La traducción de Juarez und Maximilian de Franz Werfel en México. La Palabra [online]. 2021, n.41, pp.101-117.  Epub 28-Mar-2022. ISSN 0121-8530.  https://doi.org/10.19053/01218530.n41.2021.13312.

En este artículo se exponen y analizan las dos traducciones al castellano de la obra Juarez und Maximilian, del escritor austríaco Franz Werfel, publicadas en México. El análisis se realiza desde la semiótica cultural, a partir de la teoría de la comunicación expuesta por Göran Sonesson y el proceso de negociación de Umberto Eco. La complejidad de estas traducciones radica en dos aspectos: primero, se trata de una obra que transitó del alemán al inglés y de ahí al español, pero también del alemán al español; y segundo, la necesidad de tener conocimientos de la historia de México para su comprensión. Como resultado, se logra distinguir entre los discursos de cada uno de los textos meta y el texto base, así como su relación con las características biográficas de los traductores y sus competencias culturales, y la utilización de los textos de llegada.

Palavras-chave : alemán; literatura; texto de llegada; texto de partida; traducción.

        · resumo em Português | Inglês     · texto em Espanhol     · Espanhol ( pdf )