Introduction
This paper reports on results from the initial stages of a larger study on plurilingual rhetorical communication. The larger study is oriented towards identifying effective strategies for helping multi-/plurilingual professional, scientific, and academic writers whose first language (L1) is not English learn to produce more effective argumentative texts in both English as an additional language (L+) and their L1. The needs-analysis stages, on which the present paper reports, had the objective of identifying the beliefs and practices concerning academic writing of adult bilingual (L1 Spanish, L+ English) in-service English-language teacher trainees in a postgraduate program at a private university in Colombia. In this paper, the term academic writing refers generally to the forms and styles of rhetorical prose used for research communication in various academic fields. Quality assurance processes within the program had, over a period of 5 years, captured reports of experiential evidence indicating a severe mismatch between the academic writing competences desired from language teacher trainees studying in the program-which were intended to reflect the kinds of professional writing competences required in their field-and the competences these students displayed in their written work. Although there were many aspects of trainee writing that revealed a need for improvement, one of the most salient problems was the difficulty many trainees had in producing effective argumentative writing: presenting a point of view on a topic and supporting it logically through the presentation and discussion of relevant evidence.
This situation was cause for concern for two principal reasons. Firstly, writing assignments are amongst the most significant aspects of evaluation within the program-as in much of contemporary Western academia. Within this tradition, argumentative writing is itself considered pedagogical: students are expected to construct their knowledge about a topic using higher-order thinking skills (Anderson et al., 2001; Bloom, Engelhard, Furst, Hill, & Krathwohl, 1956) employed in various writing assignments. Thus, problems with writing are often related to problems with learning. Secondly, given that the students under consideration were themselves teacher trainees-teachers with weak academic writing competences may well have trouble fostering the kinds of strong academic writing competences critical for the construction of knowledge in Western academic traditions in their own students.
Commoditization of education and writing in the Anglophone world and Colombia
Concerns about poor student writing have been commonplace worldwide amongst educators and journalistic commentators for generations. With regards to Anglophone, especially American, contexts, Grant (2010) notes that perceptions of a “writing crisis” amongst tertiary-level students in particular are often linked to larger, socially driven changes (see also Schroeder, 2001), such as those related to the entry of new, expanded populations into higher education (Berlin, 1984, 1987; Douglas, 1976; T. P.Miller, 1997) or to technological changes that alter the ways written texts are conceived, produced, and consumed (Eisenstein, 1979; C. R. Miller & Shepherd, 2004). Not surprisingly, then, the recognition of a need for specialized academic writing instruction in the Anglophone world dates from the later 19th century, when-much as in Colombia at present-changing social, economic, and technological conditions were linked to concomitant changes in education, especially at the tertiary level. Anglophone universities of the later 19th century were simultaneously incorporating a larger and more diverse body of students and placing a new emphasis on research and the diffusion of knowledge generated from research (Russell, 2002). However, Grant (2010) also argues that, during the same period, the focus of higher education began to shift away from a “liberal arts” model (Pascarella, Wolniak, Seifert, Cruce, & Blaich, 2005) and towards a more “general” even “vocational” model (Grant, 2010, Defining Liberal Arts section, para. 3) . Moreover, Grant (2010) likewise argues that the understanding of writing in education also changed, from that of a fundamentally rhetorical endeavor (that is, one intended to produce a persuasive effect on its audience) to an essentially mechanical activity, focused on grammar and style, in which writing instruction became divorced “from any sense of purpose, audience, or higher reasoning skills.” From the last decades of the 20th century, there has been some new interest in rhetorical writing in the English-speaking world, though pressures generated by the increasing commoditization of education continually push the emphasis back towards mechanics, summarization, and regurgitation.
In recent decades, social and economic developments comparable to those that affected education and writing instruction in later 19th-century Anglophone universities (Grant, 2010) have also been transforming Colombia. Yet though there is reasonably extensive literature on L1 (Spanish-language) academic-writing instruction in Colombia (Arias Arias & Agudelo Montoya, 2010; Colmenares, 2013; Goyes Morán & Klein, 2012; Lora González, 2010; Narváez Cardona et al., 2009; Rincón & Gil, 2010), it is difficult to uncover, even from the larger surveys (Camargo Martínez, Uribe Álvarez, Caro Lopera, & Castrillón, 2008; González Pinzón & Vega, 2013; Laco, Natale, & Ávila, 2010; Moya Pardo, Vanegas Sánchez, & González González, 2014; Ortiz Casallas, 2011; Pérez Abril & Rincón Bonilla, 2013), a historical perspective that goes further back than the late 20th century. This may be because of the relatively limited population that participated in Colombian tertiary education, where academic writing demands are most salient, until relatively recently (Bushnell & Hudson, 2010).
As societies worldwide become increasingly integrated, and it is increasingly the “knowledge society/economy” (Armstrong, 2001; Carlaw, Oxley, Walker, Thorns, & Nuth, 2006; Cowan & van de Paal, 2000; David & Foray, 2002; Drucker, 1992; Hall & Mairesse, 2006) in which current learners can expect to act out their personal and professional lives, education and education systems must adapt appropriately-and quickly. Many leading education researchers and theorists agree that education systems must prepare learners with the capacities to think critically, solve problems, and make arguments (Ripley, 2013; Sahlberg, 2011, 2014; Wagner, 2008, 2012); we would add that an ability to perform these capacities through multiple languages is also increasingly important. All these capacities are interrelated, though the present study focuses on argumentation (Johnson, 2000; Toulmin, 2003 ), which is understood as fulfilling a critical pedagogical, knowledge-creating role (MacDonald, 1994; Scott, 1967), and particularly on written argumentative texts of the type required for success in academic and professional contexts.
Previous work on L2 academic and rhetorical writing
In recent decades, the English language has increasingly been recognized as a critical academic lingua franca. Leaving aside ideological concerns about linguistic hegemony (Hyland, 2016), the simple preeminence of English at present in academic, scientific, technological, and research publishing (Graddol, 1997) points to the potential advantages available to those who can access knowledge and participate in ongoing debate and through that language. However, numerous authors have addressed the challenges that academic writing published in English poses for students and researchers working with English as an L+ (Ammon, 2007; Benfield, 2006; Burrough-Boenisch, 2006; Casanave, 2008; Coffin et al., 2003; Curry, 2011; Curry & Lillis, 2004; Flowerdew, 2008, 2009; Kaplan & Baldauf, 2005; Lillis & Curry, 2006; Uzuner, 2008), including affective issues such as self-efficacy (Huerta, Goodson, Beigi, & Chlup, 2016) and self-regulated learning (Cuesta Medina & Anderson, 2014; Hammann, 2005).
Much previous work on academic writing amongst L2 English speakers has been performed in Anglophone university contexts, though there has been an increasing emphasis on both L2 academic writing in the writers’ own L1 contexts. Many such studies consider Asian (Chazal & Aldous, 2006; Evans & Green, 2007; Flowerdew, 1999a, 1999b; Li & Flowerdew, 2009; Liu, 2005; Riazi, 1997) or European (Bardi, 2015; Bennett, 2010a, 2010b; Björk, Bräuer, Rienecker, & Jörgensen, 2003; Duszak & Lewkowicz, 2008; Ferguson, Pérez-Llantada, & Plo, 2011; Fernández Polo & Cal Varela, 2009; Johns, 2003; Lillis & Curry, 2006, 2010; Muresan & Pérez-Llantada, 2014; Pérez-Llantada, Plo, & Ferguson, 2011) contexts.
Latin American contexts have probably received less attention in the international sphere (but, for example, Hanauer & Englander, 2011), though national journals increasingly cover such topics. In the case of Colombia, various studies have treated topics related to argumentative and/or academic writing in English as an L+ (Cárdenas, 2003, 2014; Castañeda, 2012; Chala Bejarano & Chapetón, 2013; Correa, 2010; Crawford, Mora Pablo, Lengelign, & Goodwin, 2013; Escobar Alméciga & Evans, 2014; Gómez, 2011; Janssen, Nausa, & Rico, 2012; Nanwani, 2009; Viáfara Gozález, 2008). These, however, have not specifically considered the nature of prior training in writing, especially academic writing, in either the L1 or an L+, though some work on Spanish non-native English speaking (NNES) academic writers has emphasized issues of insufficient training (Burgess & Martín-Martín, 2008; Gea-Valor, Rey-Rocha, & Moreno, 2014; López-Navarro, Moreno, Quintanilla, & Rey-Rocha, 2015; Moreno, Rey-Rocha, Burgess, López-Navarro, & Sachdev, 2012).
Similarly, few Colombian studies have focused on perceptions and beliefs about academic writing (though see Cárdenas, 2014), as have various international studies, considering both writing instructors and NNES writers (Casanave & Hubbard, 1992; Diab, 2005; Díaz Hormazábal, 2007; Hammann, 2005; Huang, 2010; Jenkins, Jordan, & Weiland, 1993; Leki, 1994; Matsuda, Saenkhum, & Accardi, 2013; Pérez-Llantada et al., 2011; Pittam, Elander, Lusher, Fox, & Payne, 2009; Shi & Cumming, 1995; Wan, 2014; Yildirim & Ilin, 2009). However, most of these have considered the cases of writers already immersed in training programs for academic writing or who at least have become aware of the need for such training due to professional demands.
Research objective and questions
Accordingly, with the objective of contributing to a more systematic identification of the sources of this population’s apparent difficulties with academic writing to then provide an evidential foundation for further work oriented towards identifying more effective strategies for training in academic writing, the present study was guided by research questions asking the following:
What prior training on writing, especially academic writing, did adult bilingual (L1 Spanish, L+ English) in-service English-language teacher trainees experience before entering a postgraduate program at a private university in Colombia?
What are the beliefs and practices of the adult bilingual (L1 Spanish, L+ English) in-service English-language teacher trainees beginning a postgraduate program at a private university in Colombia regarding academic writing in both their L1 and L+ before they receive any training through the program in which they enrolled?
Methodology
Study design and sample
This was a mixed-method study which made use of two data integration strategies: sequential exploratory strategy and sequential explanatory strategy (Creswell, 2012; Creswell & Plano Clark, 2011). The study started with a mixed-method phase to identify preliminary results. Then, these results were followed-up with an in-depth qualitative phase to assess why these results might have occurred.
There were 56 participants aged 25-40 (mean age 29.76), divided into five groups, drawn from two master’s programs for in-service English-language teachers at a private university in Colombia, South America. All the participants held undergraduate or professional degrees. The researchers contacted 80 students from the programs’ student population for potential participation in the study, and invitations were made face-to-face and/or by e-mail. Ultimately, 56 students voluntarily consented to participate in the study.
Data collection instruments and procedures
Procedures followed in this study complied with all the appropriate ethical concerns of a research study of this kind. Data was collected using semi-structured interviews and questionnaires, as well as student artifacts. The questionnaire (see Appendix A ) was designed by the researchers to provide information about the participants' experience, training, and current understanding of academic writing practices. It also inquired about their conceptualization of the genre and its perceived features, the strategies and resources used, and the difficulties they might have experienced when writing academic texts. After piloting to review its validity and reliability, the questionnaire was distributed via the web-based Google Docs service (http://docs.google.com/). As a follow-up to the questionnaire, to expand understanding of the phenomena under investigation, three 20-minute focus groups and 15 semi-structured interviews (each lasting 20-25 minutes) were held with selected participants. Questions guiding the focus groups and semi-structured interviews (see Appendix B) were designed by the researchers to elicit responses on topics of interest derived from analysis of the questionnaire responses; questions were validated prior to implementation. In particular, participants were asked about actions taken and processes followed when they produced academic texts, the perceived effectiveness of them, and whether they perceived any need to improve on their current levels of competence. Focus groups and interviews were held either on the participating university campus or through Skype; interviews were held individually, while focus groups consisted of 3 participants in each instance.
Student artifacts (56) were collected throughout three academic semesters and assessed by the program instructors against the task requirements specified in the participants’ program documentation; this documentation could be shared upon request with interested researchers. Additionally, a total of 34 participant posts produced in online course forums during the introductory phase of the participants’ research courses were taken into consideration to expand the data on their beliefs and practices regarding academic writing prior to the commencement of instruction on this topic as part of their regular program of study.
Data analysis procedures
To identify the underlying causes of the participants’ academic writing difficulties, qualitative data from questionnaires, interviews and focus groups, and student artifacts (ranging from forum posts, to short essays or term papers prepared as coursework, to thesis-length research reports) were triangulated, coded, and analyzed using the grounded theory approach to consolidate main themes and categories that responded efficiently to the study’s inquiry (Corbin & Strauss, 2008). Extracts from the analyzed data relevant to answering the present study’s research questions are presented in the Results section. Additionally, the questionnaires yielded some basic quantitative data that was analyzed through frequency counts and simple descriptive statistics (Chambliss & Schutt, 2012). In all cases, participant identities have been anonymized. Illustrative examples from the analyzed data presented in the Results section are identified with the capital letter “P” plus either a letter (for interview responses; for example, “PM,” for “Participant M”) or number (for questionnaire responses or other examples from artifacts; for example, “P1” for “Participant 1”).
Results
Results concerning participants’ prior training in writing
Most (52 out of 56) of the participants claimed to have received some kind of prior training on writing in their L+ (English), all within the context of undergraduate degree programs. However, most concurred that this training was general, not focused on academic writing as such: descriptors such as “traditional,” “general,” and “superficial” recurred often in the data.
Training in English requires the same model in order to learn the important concepts. (Questionnaire, P44)
Very different, I have gone deeper in my L1 for obvious reasons, I am a good writer of Spanish, but not so good at English. L2 writing training was too short and superficial. (Questionnaire, P49)
I think the training I received in Spanish, my L1, was mainly based on the right use of vocabulary. Aspects such as structuring a paragraph or linking ideas were disregarded. (Questionnaire, P27)
Additionally, less than half of the participants (26 out of 56) claimed to have received any kind of prior training on academic writing in their L1 (Spanish). However, it was always the case that any prior training had been part of some more general writing instruction in which the focus had been on mechanical aspects, for example, orthography and grammar. No participant had received discrete training focused specifically on academic writing in their L1. Some students (14 out of 56) claimed that their experiences teaching English as an L+ had provided them with opportunities to improve their academic writing abilities, though it is difficult to say whether such perceptions were born out in reality.
Probably, I have received more specific training in English writing than in Spanish. or [sic] at least, I can recall easier such training. Probably the fact that I teach students writing in my classes, makes me more aware of English writing. (Questionnaire, P26)
Spanish writing wasn’t focused on the correct structures to use, as it is done in English, but it was about taking out your ideas and stamp them on the paper. A matter of writing fluency. (Questionnaire, P28)
Some (10) students even reported feeling more comfortable with academic writing in the L+ than in the L1, though the evidence also suggests that the postgraduate program in which the participants were enrolled placed a far greater emphasis on academic writing (all in the L+) than had ever been demanded of them in any previous educational experience through either their L1 or L+.
It’s always been a challenge because I know I have to put a tremendous amount of effort to concentrate, write well and produce good paragraphs in my essays and reports. I thought I was good in writing because I never had any problem in Spanish. When it came to write to English, all was a disaster. (Interview, PB)
I never imagine academic writing as that hard. I have to write too much, and sometimes I feel overwhelmed because the many papers I have in my to-do list. I have to recognize I do not have yet what I need to produce a good report. (Interview, PM)
Results concerning participants’ beliefs and practices about academic writing
Beliefs that goals and practices for academic writing are different in the L1 and L+
Thirty-nine (39) students held what we identified as grave misconceptions (implicit or explicit) about academic writing in general, for example, that appropriate rhetorical strategies for academic writing in the L1 and L+ were completely different.
Something I am learning how to deal with -this [sic] is something that differs from Spanish to English- is the sentence length. I have had many difficulties with this aspect and I think it is crucial to work on it to have a better performance in any writing context. (Questionnaire, P30)
I think English is a lineal language while Spanish has a spiral way, on the other hand punctuation is a major difference between L1 and L2 because in English you are more punctual and in Spanish you have to organize more ideas to give a final conclusion or statement. (Questionnaire, P29)
Beliefs that mechanical aspects of writing should be prioritized
Interestingly-and somewhat alarmingly-when participants were presented with a list of seven features of academic writing (see Appendix A, Question 20) and asked to identify what they considered the most important of these features, by far the most frequent choice (21 out of 56 participants) for the most important feature was correct grammar. Other choices for the most important feature of academic writing received far fewer votes: the second most frequent choice was paragraph structure (8 out of 56 participants), the third was sentence structure (7 out of 56 participants), and the fourth was correct orthography (7 participants). Nevertheless, it is remarkable that these four most frequent selections for the most important element of academic writing tend to be focused on highly mechanical aspects of writing. The sixth most frequent choice was essay structure (5 out of 56 participants), and-very tellingly-the fewest votes for most important feature were split between evidence and persuasiveness, tied for last place with each receiving only 4 of the 56 votes. This strong perception bias towards a mechanical, non-rhetorical concept of academic writing is likewise reflected in participants’ additional observations.
“I think grammar is fundamental if you want to make you [sic] writing understandable and depend on your topic, evidence is so important to make your writing clear and objective.” (Questionnaire, P29)
“Because in order to write clear information, orthography and grammar must be written perfectly.” (Questionnaire, P25)
“They [orthography and grammar] are the basics when making use of the language specially for academic purposes, taking into account the type of readers that are going to get through the texts”. (Questionnaire, P6)
Fifteen (15) participants also identified other recurring factors that they felt hindered development of their academic writing competences, including the misuse of translation, faulty drafting and outlining skills, lack of knowledge of “necessary” academic jargon, and poor rhetorical skills.
Translation, or think in L1 first in order to translate the idea to L2. (Questionnaire, P25)
Probably, the most difficult part is to decide whether to paraphrase or cite literal ideas. Depending on the complexity of the text, sometimes one option is better than the other. To decide such thing, sometimes causes me trouble. Also, organizing ideas to avoid redundancy and repetition can be a pain in the neck. (Questionnaire, P26)
Being direct is very hard for me as a Spanish speaker because we tend to give too many details or to beat around the bush. (Questionnaire, P27)
I think the vocabulary I use most of the times, is no the expected in an academic writing but I find very difficult to synthetize some of my ideas and thoughts. (Questionnaire, P29)
I think I lack essential vocabulary to write in an academic context and it usually takes really long for me to create a more elaborated sentence or paragraph. I (also) have to write reports for my supervisor and boss and I have been told that the sentences I write are too long (like the ones I produce in Spanish) and the ideas become ambiguous in some cases. (Questionnaire, P30)
Absence of rhetorical considerations from beliefs and practices
However, considering the objectives of this study, the major problem encountered in the student artifacts analyzed was barely reflected in the participants’ own concerns: poor argumentative competences. One of the few examples from the data of a student touching on this concern is presented in the following excerpt:
My greatest fear-mm-hmm-is to write well, following the models the instructor gives us, and produce what she calls arguments…the thesis are hard to produce because you need to come up with a good idea, and then find a way to support it with other tools. (Interview, PZ)
As recognized by this participant, grappling with the need to use evidence to support a particular point of view was a struggle for many. In many artifacts analyzed, participants simply failed to even express their own points of view, even when explicitly instructed to do so, preferring to summarize those of others found in their reading. The following excerpt (Draft 03, p. 32, P1), drawn from a participant’s work for what was assigned as an analytical literature review (to identify a gap in research on/knowledge about a given topic in applied linguistics) is representative.
To conclude with studies carried at international level, Tinsley (n.d.) researched on cultural diversity and cross-cultural communication in children at NJ department of education. The researcher implemented classroom activities, that involved readings, video clips exposure and role plays, similar to the present research study. The researcher concluded that through the videos exposure the teachers learned about their students’ culture, background and interests, as well as the students had the opportunity to develop some tasks as discussions that enabled them to make personal connections using a project-based approach. (Draft 03, p. 32, P1)
Despite somewhat awkward style, as might be expected of novice writers, the prose is perfectly comprehensible, yet has no real relationship with assigned task objectives. It is almost purely descriptive, with no critical analysis of, or argument about, the topic; no new ideas are developed, nor has the participant drawn any relationship between the topic they are summarizing and any other information or idea. When participants did try to promote a particular point of view, they almost invariably did so by expressing personal opinion with emphasis on the strength of their convictions (for example, through statements like “I strongly believe that…”) rather than through evidence-based argument, even when they had carefully summarized, elsewhere in their work, evidence that they could have used. To be fair, to judge from the strident recommendation of the numerous instructional books published as guides to academic writing (for example, Biggam, 2008, pp. 64-68), such problems are extremely common amongst many beginning academic writers using either an L1 or L+. Yet, considering that the participants were part-time adult learners with numerous challenges in work and everyday life to produce additional concerns for them, the total cognitive load demanded to unlearn the belief that the learner’s job is principally one of regurgitating pre-existing information in partially digested form-which they are otherwise in danger of transmitting to their own students-is considerable.
Discussion
Participants’ prior training in writing
As noted in the literature review (see the Previous Work on L2 Academic and Rhetorical Writing section of the present study), most studies on beliefs and practices of university-level writers, either in Colombia or elsewhere, are conducted within the context of university writing courses that are, of course, intended to alter those beliefs and practices. Yet university students are not tabulae rasae: they enter university equipped with the technology of writing and must inevitably have acquired certain beliefs and practices in relation to it. While there is much anecdotal information from university faculty about what these beliefs and practices might be, few studies-especially in Colombia-have specifically considered them (see the Previous Work on L2 Academic and Rhetorical Writing section of the present study). Thus, our results represent a step towards developing a better picture of this issue.
Given that the participants in the present study were beginning postgraduate students, our results suggest that what they learned about writing in both their primary/secondary and undergraduate educations had helped them become relatively successful with aspects of writing (in either L1 or L+) in which they had already been trained, these having been overwhelmingly concerned with grammar, orthography, and the production of accurate descriptive written prose. This finding lends further weight to the understanding that their problems are indeed not fundamentally linguistic, though many of the participants assumed that they were, and not the result of a complete lack of training per se. Rather, it seems that such training as they received simply did not include any effective focus on the rhetorical aspects of academic communication necessary for success at the university level.
Participant beliefs and practices about academic writing
In general, our results indicate that participants conceived of writing (generally) as an activity essentially for reporting information. This is a belief at odds with the fundamentally rhetorical focus of Western academic writing, as well as the conception of its production as a process (and, indeed, in educational settings, a process that is essentially pedagogical rather than informational) (Badger & White, 2000; Flower & Hayes, 1981; Freedman, Dyson, Flower, & Chafe, 1987; Seow, 2002). Here again we interpret the participants’ challenges with these aspects of academic writing as the result of prior training that lacked any effective focus on rhetorical aspects of academic communication. This lends additional support to the notion that their challenges with writing in the L+ are not fundamentally the result of lacking appropriate linguistic skills in the L+, as many participants themselves believed.
Indeed, participants’ world-views largely lacked an understanding that effective academic writing in either their L1 or their L+ has a principally rhetorical objective. This puts them fundamentally at odds with not only their instructors but evaluators and the global research community as a whole, in whose own world-views such understandings occupy a central place (Casanave & Hubbard, 1992; Cooper & Bikowski, 2007; Kaufhold, 2015; Leki, 1994; Viáfara González, 2008; Yildirim & Ilin, 2009). In other words, the problems that the participants had with regards to the writing tasks assigned by their instructors resulted principally from a clash of cultures-though given that the participants are implicitly seeking access and admission to the “alien culture” of academia, success in this endeavor implies that they must learn its ways. Nevertheless, the main challenge here may be that neither students nor many instructors recognize that such problems are indeed fundamentally cultural rather than linguistic.
Effects of prior training in language and writing and current beliefs and practices
The participants’ overwhelming focus on mechanical aspects of written communication at the expense of rhetorical aspects may be the result of overemphasis on mechanical aspects in the writing instruction they themselves received in primary, secondary, and even tertiary educational contexts in both the L1 and the L+. Indeed, the participants’ own roles as teachers of an additional language may be exacerbating the problem. Operative here may be the “law of the instrument” (Kaplan, 1964, p. 28), famously formulated by Maslow (1966) as: “It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail” (p. 15). We have interpreted the participants’ beliefs about writing and language as creating a domino effect with cascading negative outcomes, as they struggled to comprehend the academic challenges they faced armed only with tools that were insufficient for understanding the new, rhetorical demands of these challenges.
Cummins, in various publications (Cummins, 2008; Cummins, Brown, & Sayers, 2007; Cummins & Man Yee-fun, 2007), has drawn attention to the distinction between discrete language skills, the “rule-governed aspects of language (including phonology, grammar, and spelling)” (Cummins & Man Yee-fun, 2007, p. 800) and cognitive academic language proficiency (CALP), the “ability to understand and express…concepts and ideas that are relevant to success in school” (Cummins & Man Yee-fun, 2007, p. 801), which certainly incorporate the concept of academic writing used in this study. Yet even in the present age of communicative language teaching, much classroom practice still focuses on just such discrete, or mechanical, aspects of language. Contemporary approaches to language teaching still tend to simplistically divide communicative competence into the infamous four skills of speaking, listening, reading, and writing (where classroom emphasis is, moreover, placed very much in that order; (Hinkel, 2007). Despite recognition in the research literature that it is necessary to integrate discrete language skills into the classroom by connecting them to real world uses with functional goals (e.g., Nunan, 1989, 2001), the “four skills” scheme implicitly deemphasizes the varying purposes to which such skills might be put or the strategies that might be needed to achieve those purposes using one or more of those skills. In other words, this understanding of writing as a monolithic skill characterized by a focus on the discrete, mechanical (as opposed to cognitive-communicative) aspects of language has de-emphasized the critical roles played by audience and genre awareness-and, indeed, rhetorical purpose-needed for the development of effective communication, especially in academic and business contexts. In short, the participants seemed to approach what are fundamentally non-linguistic cognitive-communicative problems as if they were discrete language problems, because that is what their experiences, as both students and teachers of language, have prepared them to do.
These results are cause for concern, not merely because the argumentative professional communicative competences exemplified in academic writing are critical for success in an increasing number of 21st-century spheres, but because it is additionally important that teachers be able to train their own students in such competences.
Recommendations for training in academic writing
The growing need for tertiary students around the world to both access and produce academic works in English means it is well past time for educators and researchers outside the Anglophone sphere-perhaps especially in the “developing world”-to look more seriously at strategies for developing their learners’ academic writing competences in both the L1 and L+ (which is often English). Yet while it seems clear that training in plurilingual rhetorical communication should certainly not be restricted to bare linguistic competences (in L1 and/or L+), it should be emphasized that it also needs to go beyond formal rhetorical competences (important though they are) to take in not only genre and disciplinary awareness ( Kuteeva & Negretti, 2016; Negretti & Kuteeva, 2011; Pérez-Llantada, 2015) but also essential life skills, such as self-efficacy and self-regulation (Cuesta Medina & Anderson, 2014; Hammann, 2005; Huerta et al., 2016). Moreover, accepting the premise that one of the chief goals of contemporary education should be to develop learners’ argumentative competences (Ripley, 2013; Sahlberg, 2011, 2014; Wagner, 2008, 2012), we would also agree with those who argue such competences should be addressed from the primary levels (Anderson, McDougald, & Cuesta Medina, 2015; Gárate & Melero, 2005; Hillocks, 2011; Migdalek, Rosemberg, & Yáñez, 2014; Mora González, 2014) and continued throughout learners’ subsequent schooling. Of course, implementing such training requires teachers who are themselves well-versed in rhetorical communication.
Developing both remedial programs for current older learners, as well as preventative preparation for current (and future) younger learners, also requires further research on how plurilingual rhetorical communicative competences can be most effectively fostered for different types of learners, particularly with regards to the types of difficulties learner writers have, why they have them, and the relationships and nature of transfer (positive and negative) between plurilingual writers’ communicative competences with different languages.
Limitations and recommendations for future research
The principal limitation on the present study was its relatively small-scale, including only 56 participants, all at the postgraduate level, within a single program (see Methodology). As indicated in the literature review (see Previous Work on L2 Academic and Rhetorical Writing), studies on university-level students’ beliefs and practices concerning academic writing and their prior training on writing are lacking in Colombia, though they are also scarce even at an international level; most studies have examined students already involved in a writing instruction program. The results of the current study represent a preliminary step towards clarifying these matters, but clearly wider studies that include larger numbers of participants, particularly at the undergraduate level, from more institutions are required to gain a wider understanding of the issues. Such an understanding would be necessary as an evidential basis on which to develop approaches not only to better prepare current university-level students but also to reconsider the curricula of secondary- and indeed primary-level education on writing and rhetorical communication.
Conclusion
This preliminary study has shown that learning writers’ own pre-existing beliefs about writing, academic writing, and rhetorical communication-especially when an additional language is involved-can create considerable challenges. Yet the abilities to not only produce effective rhetorical communication (including, but clearly not limited to, academic prose) but also critically interpret the rhetorical communication of others are increasingly crucial for academic and professional success in virtually every field of endeavor-as well as for effective democratic citizenship. For Colombia, as for many parts of the developing world (indeed the developed world as well), the value of developing such abilities amongst learners of all ages is perhaps still underappreciated. The challenges of developing effective approaches for training different kinds of learners in such abilities are likewise considerable. Nevertheless, it seems likely that success in these endeavors would provide current and future generations with powerful tools that support life-long success-and a clearer understanding of the underlying causes of learners’ academic writing difficulties serves as a valuable first step towards this goal.